Tags represent non-translatable text; some CAT tools refer to them as placeholders. Non-translatable text can represent variables, special formatting, formal names, code, etc.
As tags are used to mark parts of a text with different formatting most of these format changes are obvious. Common tags would be different fonts, font sizes, or colors.
Tags must be copied from source to target to ensure formatting and variables are preserved correctly in the exported target file. Incorrect tagging can lead to improper translations. If missing or incorrect, add tags manually to the target and in as close a position and order as possible when compared to the source text. You can also take a look at the Preview to make sure that the placed tags make the text display accurately and correctly.
There are two types of tags:
- Paired tags: Represent formatting that spans across a section of text. For instance, a section of text in a segment might have a different font than the rest, or a section of text is highlighted, etc… Paired tags have an opening and a closing. Insert paired tags by selecting the text to be tagged and clicking F8.
- Unpaired tags: Represent, for instance, a joined segment. Insert unpaired tags by clicking on the spot in the text and clicking F8. Unpaired tags are singular.