Arabic glossary and terminology discussion

Hi @yazan1alnaim2, @SalwaAlrifai and @higheranarchy thank you so much for this exchange! It’s wonderful to see you very engaged and supportive of each other :smiling_face_with_three_hearts:

Thank you again and have a great week :sunny:

2 Likes

Hello there, hope you’re doing well
What do you think is the best way to translate the following phrase, taking into consideration that it is a subtitle: “Relocating the least accessible warehouse”.
is “نقل المستودع الأكثر صعوبة في الوصول إليه” correct?

2 Likes

Hi @higheranarchy, :sunflower:

Yes, your proposed translation is very good.

2 Likes

Good morning friends, what’s the best translation for plotted against in the following context:
“Usually, plotting against x is a plot of function f(x) against a horizontal value of x: f(x) Therefore, plotting y against x. y = f(x) which is a mapping of y values against a range of x values related thro the function f(x).”

1 Like

Thanks @ambra,

I see that we can not download that glossary, is this your policy in TWB?

I appreciate you help :slight_smile:

1 Like

Hi @Lamine

Yes, the download option for this document isn’t available! However, you can access the glossary via the link online :computer:

You can always save the link as a bookmark so you can find it easily :face_with_monocle:

2 Likes

I see, thank you @charlotte1, it’s a good idea!

2 Likes

سلاسل الإمداد أو سلاسل التوريد

2 Likes

Thanks for your input, @Waleed1! :star2:

1 Like

A post was merged into an existing topic: MAGS Mentee and Mentor Application Offline 33900

Hello,
Please can you tell me the best equivalent for the words " actively " as in actively listening or actively participating in Arabic?

1 Like

Hi @Ahmed.Almadani009,

As far as I know this words means , فعّال أو بشكل فعّال!!

Hope this is helpful!

Best regards. Lilav.

2 Likes

Hello,
It can also mean: نشط/نشطة/عاملة
I hope this helps better. :blush:
Best regards

what does it mean? standard corporate/with holding tax clause in arabic terms

1 Like

Hello, I have many reliable En>Ar glossaries and I would like to know how to share them with TWB community?

Thanks

1 Like

Hi,
@elsamartin_im
I hope you are doing great these days :blush:
You can share these glossaries by starting a new topic in “Language Resources” you can add “Arabic” in the tags when you start creating the topic, so that many Arabic translators can reach easily to the provided glossaries.
I hope this helps.
Thank you and have a great evening :pray:t2:

Thank you Ebtihal, I appreciate that !
Sorry for the late reply, TWB e-mails go usually to the spam folder.

I will do as you said, if I encounter any problem I will bother you again :- )

Cheers

1 Like

I have already a question.

how to upload the glossaries?

Thanks

1 Like

Hi @ambra
Would you please help @elsamartin_im
:pray:t2:

There is an error in this sentence/phrase. The sentence, I think, is already translated from another language using an automated translation engine. ‘نقل المستودع الأكثر صعوبة في الوصول إليه’ is not a well expressed Arabic sentence.