I joined Translators without Borders recently and I’m very confused. I passed a translation test a while ago and just received an e-mail saying an account was created for me in TWB Workspace. Does this mean I passed the test?
Shortly after being registered on the Workspace platform, I received an e-mail from a PM and accepted a task by e-mail. But where does the task appear? On the Kató platform or Workspace platform? There is absolutely nothing in Workspace, and on Kató I can only see tasks to be claimed.
What is the difference between Kató and Workspace tasks anyway?
We recently merged all the word count information we have in the two platforms, and now the total word count for the work done on both platforms is shown on TWB Platform The TWB Workspace is used only as a repository for past information only. All of your words produced, including those translated in the Workspace, are visible on your Translator badge in TWB Platform. You can learn more about your Translator badge in this thread in TWB Community .
The two platforms are not integrated with each other. The task will appear depending on where you claimed it. For example, I see that you claimed a task for The Emergency Nutrition Network in the Workspace (you can see it here). The PM for this task is the lovely @Viktorija. Please check our FAQs for the TWB Workspace, I think the first page will help you understand where you can find the link to start translating
I hope this clarifies the situation, and if you have further questions I will be happy to assist.
@ambra I would like to briefly enquire if the information you posted in response to Cassandra’s question a year ago is still current? I’m writing a paper on how TWB carries out its translations and must admit, I was also a bit confused which platform is the preferred one these days. Are the tasks distributed evenly between the two platforms? Or does one receive more tasks than the other. I see that the Workspace on Proz is still open to applicants. Is there already a more concrete idea of when the two will merge?
Hi Rosie, while the Workspace still exists, TWB Platform is now the platform we use for all our translation projects. In very rare instances we might have to post a project in the Workspace, but that’s it an absolute exception.
May I ask how come you are writing a paper about TWB and what is that for?
The paper is actually my master’s thesis. I study Translation Studies and language services for aid organisations is something I’ve been interested in for a few years, so that’s why I went it this direction. It will look at what approaches TWB takes concerning their translation services and the different factors influencing this, their in the field stuff, translation policies. I will be doing the same for the ICRC too. It’s really interesting and I’m using a lot of TWB’s articles as secondary sources. A real plethora of info!
We recently merged all the word count information we have in the two platforms, and now the total word count for the work done on both platforms is shown on TWB Platform The TWB Workspace is used only as a repository for past information only. All of your words produced, including those translated in the Workspace, are visible on your Translator badge in TWB Platform. You can learn more about your Translator badge in this thread in TWB Community.
I have just received an email confirming I am a Kató Verified Translator and now have access to the TWB Workspace. But I have a question: I have already done a translation job through the Kató Platform, before I was verified, so what is the difference between TWB Kató and TWB Workspace?