.
_____________ Transcription Instructions ______________
Introduction
Transcription tasks involve listening to an audio file which we call the source file and typing in writing exactly what is said into a document, following a specific set of transcription guidelines.
The task can be done using many different tools, such as:
- Otranscribe: an online transcription tool
- Audio player and Word document
General Transcription Guidelines
When transcribing, there are several key areas you need to consider to ensure you produce a quality transcription. Unless a different set of transcription guidelines are provided by your Project Officer, please follow the instructions below.
Technical Guidelines
Guideline | Description |
---|---|
Listen | Listen to the whole audio clip before you start transcribing. This is important for determining if the audio is of decent quality to transcribe. If it is not (for instance if most of the audio clip is indecipherable due to noise), please inform your Project Officer. |
Speaker Tags | There may be multiple speakers in the audio files. To mark each speaker throughout the audio file:
|
Tagging issues within audio segments | Audio containing any of the issues listed below should be tagged as indicated.
Please do not transcribe parts that are unintelligible, instead note the time codes for unintelligible sections and tag the issue as advised below.
|
Foreign language exceptions | The following foreign speech should be transcribed:
|
Sounds |
|
Time coding | If required by the project, please insert time codes to your transcription.
|
Linguistic Guidelines
Rule of thumb: never paraphrase or reconstruct what you are hearing and transcribe verbatim (not even to correct grammatical errors by the speakers!)
Guideline | Description |
---|---|
Verbatim transcription |
|
Spelling and capitalization | Spell words carefully and correctly, refer to a dictionary, newspapers, other reference material or colleagues if unsure of a spelling.
|
Grammar, word-order, speaking errors | Do not correct the grammar, word-order, or other speaking errors such as repetition of words.
|
Mispronunciations | For mispronounced words, type the word that you believe the speaker wanted to say. For example, if the speaker says ‘argooment’ (meaning ‘argument’), you would type ‘argument’.
|
Filler pauses | Filler pauses include all spoken sounds similar to the examples below, as well as stuttering and stammering sounds: “um”, “uh”, ”err”, “nah”, “eh”, “huh”, “hm”, “mmm”, “ah” Do not transcribe these. |
Numbers | Spell out numbers
|
Dates and times | Spell out dates and times.
|
Punctuation |
|
Partial words | When someone says only part of a word, write down the part that you heard. Do not complete the word on your own. |
Acronyms | Write them as you hear them in the audio file. Do not expand to their full form if the acronym was used in the audio |
Symbols | Do not use any symbols or currencies (i.e. R,$,@,&,+,-). Spell out the word that was said. Examples
|
Instructions
If you have any questions or need anything, please do not hesitate to contact your Project Officer. They will be happy to help out!
Request
You will be provided with:
- Link to the transcription task
- Audio to be transcribed
- Project-specific instructions
- Partner-specific transcription guidelines or requests
- Glossary
Process
- Claiming the task:
make sure you have claimed the transcription task before beginning any work on it. You can begin once you receive a confirmation email with the task instructions. - Technical preparation
- Transcription Guidelines: familiarize yourself with the General Transcription Guidelines in this document and with any project-specific guidance provided.
- Audio Quality: listen carefully to a few samples of the audio to make sure it is of good enough quality. If not, please flag to your Project Officer immediately.
- Speaker list: if provided, familiarize yourself with the list of speakers to make sure they are correctly identified in the transcription
- Glossary: if provided, familiarize yourself with the project glossary.
- Content inspection: familiarize yourself with the audio file, i.e listen first to understand it and how it flows to get a feel of the concept or story in the source file.
- Transcription Process
- Open the transcription tool and begin transcribing the file. Rewind the audio as many times as you need to make an informed decision for your transcription.
- If any issues come up, consult with your Project Officer promptly so they can confirm with the Partner, if necessary
- Review Process
- Final listen: listen the audio one final time while reading your transcription, to make sure it is accurate and precise.
- Spellchecker: run the spell checker to correct any remaining spelling issues.
- Timestamp adjustment: listen to the audio one final time to make sure the transcription time codes are aligned and precise. This is very important, so please do not skip this step.
- Submission: deliver the transcription to the Project Officer. If there are any pending issues or points you would like to highlight, please include them in a short handover message.
- Your comments are encouraged and valuable, please do share!
Tips
Item | Description |
---|---|
Media Control | You can speed up or slow down the delivery of your audio or video to facilitate your work. |
Keyboard Shortcuts | Continuously shifting your hand from your keyboard to your mouse can be time-consuming. Keyboard shortcuts can help you be much more productive! The main ones to try to use are:
|
Exports | You may wish to export your transcription to use your local spellchecker, for example. You are welcome to do so, but please make sure you update the final version in the transcription system. Project managers need this to be able to deliver the project. |
Review process | We recommend always doing at least two separate reviews: one for linguistic aspects and another one for technical aspects. |
Questions | Please, ask questions! Project Officers will be happy to follow up and check with Partners. This is a vital step in delivering quality transcriptions. |
Pre-delivery checklist
- Confirm that the complete audio file has been transcribed.
- Perform the linguistic review based on the chart shared above.
- Perform the technical review (time coding, speaker tags, issue tags, etc.) based on the chart shared above.