Thank you to the many people who participated in the Hindi translation contest!
We received over 25 submissions and many good entries. We were glad to see familiar names, as well as translators who have just started their TWB experience. There were many submissions that received high scores and deserved to win.
We are now ready and excited to announce the winners and honorable mentions, based on the reviews of our community members and our Hindi Language Associate @Chinmay. The two winners will be contacted by email to claim their prize
1st place: @Ashutosh_Mitra. He got the highest score: 19.25 out of 25! Here’s his translation:
ट्रांसलेटर्स विदाउट बॉर्डर्स (Translators without Borders) (TWB), ऐसे अनुवादकों और भाषा विशेषज्ञों का एक वैश्विक समुदाय है जो मानवीय और विकास संगठनों को भाषा सेवाओं की पेशकश करते हैं।हमारी कहानी
स्वास्थ्य, पोषण और शिक्षा पर ध्यान देने वाले सत्यापित गैर-लाभकारी संगठनों के साथ सारी दुनिया के अनुवादकों को जोड़ने के लिए TWB को मूल रूप से 1993 में फ्रांस में लोरी थिक और रॉस स्मिथ-थॉमस द्वारा Traducteurs sans Frontières के रूप में स्थापित किया गया था। 2011 में ट्रांसलेटर्स विदाउट बॉर्डर्स (TWB) को अमरीकी गैर-लाभकारी संगठन के रूप में निगमित किया गया था जिसका लक्ष्य पूरी दुनिया में महत्वपूर्ण मानवीय और अंतरराष्ट्रीय प्रयासों में बाधा पैदा करने वाले भाषायी अंतरों को घटाना था।
हमारे काम की जरूरत के विस्तार के साथ, TWB के काम को आगे बढ़ाने में हमारी मदद करने के लिए, 2021 में हमने एक नए संगठन क्लियर ग्लोबल का निर्माण किया। TWB के अलावा, क्लियर ग्लोबल में क्लियर टेक और क्लियर इनसाइट्स शामिल हैं।
इस पुनर्गठन ने हमें एक नई शुरूआत प्रदान की है। लेकिन, इसका ये मतलब नहीं है कि हम बदल गए हैं। हमारे मिशन को समर्थन देने के लिए वैश्विक समुदाय के रूप में 60,000 से अधिक भाषाविदों को एक साथ ला कर उनके समय और कौशलों को पेश करके TWB अपनी जड़ों की ओर लौटा है।
हम लोगों को जरूरी जानकारी प्रदान करने और उनकी आवाज़ को सुने जाने में मदद करते हैं, भले ही वे कोई भी भाषा बोलते हों। क्योंकि हमें पता है कि #भाषामायनेरखतीहै (#LanguageMatters)।
हमने इस मिशन को अभिनव वैश्विक शोध और प्रोग्रामों, भाषा प्रौद्योगिकी, भाषा सेवा प्लेटफार्मों, एक अनुभवी, पेशेवर स्टाफ, और 148 देशों के 60,000 से अधिक भाषाविदों के समुदाय के माध्यम से हासिल किया है।
भले ही वो नाइजीरिया में कोविड-19 चैटबॉट हो, केन्या में अनुवाद प्रशिक्षण हो या रोहिंग्य शरणार्थी कैंपों में भाषाई शोध हो, हमारा काम संगठनों को अधिक प्रभावी रूप से मदद करता है जिससे कि वे अधिकाधिक लोगों तक पहुंच सकें, अधिक प्रभावशाली ढंग से सुन सकें और प्रभावों में तेजी ला सकें।“जब मैं अपनी भाषा बोलता हूँ तो मैं स्वतंत्र महसूस करता हूँ। जब मैं किसी और को रोहिंग्य भाषा बोलते सुनता हूँ तो मैं घर जैसा महसूस करता हूँ।” - रोहिंग्य शरणार्थी
And here’s the comment of our Hindi Language Associate:
Although the names of organizations are written in Hindi, like CLEAR and its other components, I think this translator has done the best job because of using accurate terminologies, maintaining the style, and ensuring that the text is synonymous with the source, especially with the hashtag. I do feel the translator changed the order of words in the first sentence of the “Our Story” section without any need for it, but they ensured the meaning remained the same and there was no mistranslation or over/under translation.
The second place goes to Himani Kakkar @glacier2inde, with a score of 18.75 out of 25! Here’s her translation:
"ट्रांसलेटर्स विदाउट बॉर्डर्स (TWB) अनुवादकों और भाषा विशेषज्ञों का एक वैश्विक समुदाय है जो वैश्विक स्तर पर मानवीय और विकास संगठनों को भाषा सेवाएं प्रदान करता है।
हमारी कहानी
TWB को मूल रूप से 1993 में फ्रांस में लोरी थिक और रोस स्मिथ-थॉमस द्वारा Traducteurs sans Frontières के रूप में स्थापित किया गया था ताकि दुनिया के अनुवादकों को स्वास्थ्य, पोषण और शिक्षा पर ध्यान केंद्रित करने वाले लाभ-निरपेक्ष संगठनों के साथ जोड़ा जा सके। 2011 में, ट्रांसलेटर्स विदाउट बॉर्डर्स (TWB) को एक अमेरिकी लाभ-निरपेक्ष संगठन के रूप में शामिल किया गया था, जिसका उद्देश्य, दुनिया भर में महत्वपूर्ण मानवीय और अंतर्राष्ट्रीय विकास प्रयासों में बाधा डालने वाले भाषा अंतराल को बंद करना है।
जैसे-जैसे हमारे काम की जरूरत बढ़ी, 2021 में, हमने TWB के काम को आगे बढ़ाने में हमारी मदद करने के लिए एक नया संगठन CLEAR Global बनाया। TWB के अलावा, CLEAR Global में CLEAR Tech और CLEAR Insights शामिल हैं।
इस पुनर्गठन ने हमारे लिए एक नई शुरुआत की है। लेकिन, इसका मतलब यह नहीं है कि हम बदल गए हैं। TWB अपनी जड़ों की ओर लौट आया है - एक वैश्विक समुदाय के रूप में 60,000 से अधिक भाषाविदों को एक साथ ला रहा है, जो हमारे मिशन का समर्थन करने के लिए अपना समय और कौशल प्रदान कर रहे हैं।
लोग जॊ भी भाषा बोलते हॊं, हम उनकॊ अत्यावश्यक जानकारी देकर और उनकी आवाज़ आगे पहुंचाकर उनकी सहायता करते हैं। क्योंकि हम जानते हैं कि #LanguageMatters (#भाषा महत्वपूर्ण है।).
हम इस मिशन को अभिनव वैश्विक अनुसंधान और कार्यक्रमों, भाषा प्रौद्योगिकी, भाषा सेवा प्लेटफार्मों, एक अनुभवी, पेशेवर कर्मचारियों और 148 देशों में 60,000 से अधिक भाषाविदों के एक समुदाय के माध्यम से पूरा करते हैं।
चाहे वह नाइजीरिया में एक COVID-19 चैटबॉट हो, केन्या में अनुवादक प्रशिक्षण हो या रोहिंग्या शरणार्थी शिविरों में भाषाई शोध, हमारा काम संगठनों को अधिक प्रभावी ढंग से संवाद करने में मदद करता है, ताकि वे अधिक लोगों तक पहुंच सकें, उनकॊ ध्यान से सुन सकें और प्रभाव की गती बढ़ा सकें।““जब मैं अपनी भाषा बोलता हूं, तो मैं स्वतंत्र हो जाता हूं। जब मैं किसी और को रोहिंग्या बोलते हुए सुनता हूं, तो मुझे लगता है कि मैं घर पर हूं।”” – रोहिंग्या शरणार्थी"
About her work, Chinmay said:
The translation is not 100% accurate since there was incorrect terminology used, as well as the quote from the refugee at the end is slightly mistranslated. Having said that, the translator has proper command over grammar and has an understanding of sentence structure and both source and target langauges. The names of orgs were also maintained as they should be, and the translator did make accommodation for the hashtag.
Our warmest congratulations to the two winners, and to the honorable mentions listed below:
Harish Tolani
Arindam Mishra
Dinesh Charan
Indrani Pal Srinivasan @IndraniPS
Sheetal Kokate