Good morning, Emilie
Even in this case (i. e., a revising task), you don’t have to put the > symbol.
Maybe this helps: the > symbol is mentioned in the Handling tags and untranslatable segments of Kató TM thread, in the following sentence “Use the > symbol between the source and target segments to copy the source segment to the target side.”. But the word “use” is used as a synonym for “click”.
Being a revision, you just may have to check if the title of the document is supposed to be in English (rather than in French), by checking the Organization website and its documents, for instance.
Regarding your other question, the answer is yes. You can download the file to have a look at it, by clicking in Download translation - it will then open a little panel, where you should click the first option, “Download translation”:
Downloading the translation is very useful, because it will help you to make sure that the file looks as it should. You may want to download both the translation and its original (second option of the panel).
Also, in cases when you are translating and your translation isn’t yet finished, you may download it by clicking in “Preview”. It will open a similar panel, but instead of saying “Download translation” in the first option, it will say “Preview”. By clicking in it, you will be able to download your work in progress:
Usually, the title will be highlighted in some way (italics, bold, underlining, link) if there are tags in the segment. Having a look at both the source and the target files will help you make sure that the design looks good.
I hope this helps.
Please let me know if there is anything else I can help you with, Emilie
Have a great day!
All the best,