Translating a segment in Phrase TMS

If you are translating EN > ITA you can then have a look at the Excel and Word files you can find in the project description! :blush: I have always used it and they are a good help/support. With the time, I hope there will be more and more terminology and TM segments available in Memsource, if all translators will contribute to create good and consistent TermBase/TM.

I saw the project you are working on, it is pretty big :star_struck: :star_struck: :star_struck:

Have fun with it, and enjoy the weekend! :star_struck: :blush:

4 Likes

Hi again :grinning:
I have translated quite a few Evidence Aid tasks and used the files attached to the task before, but the TM was always soooo useful! If the TM is empty on memsource, I will have to ask for an extension or I will not be able to do it for Tuesday. Shall I get in touch with the PM? Thanks again @Ludovica92, you are a :star2:

3 Likes

@Simona8 :face_with_monocle: :face_with_monocle: :face_with_monocle: if you are 100% that you need more time, you can then either send an email to the project manager or ask for more time via the forum post opened for that translation project (unfortunately, I don’t know what the fastest way between these two would be).

I have been translating several projects for evidence aid in the last few weeks, but before Memsource I couldn’t find any TMs in Kató TM… :see_no_evil: :see_no_evil: or maybe I was just unlucky :see_no_evil: :rofl:

I have also sent a mail to the support center as the excel files seemed to be a little confusing to me. A TM + TermBase in such case would be more than helpful in order to avoid misunderstandings or errors done by translators new in the Evidence Aid field (like me). But it is so greatful to see our translations published. :star_struck: :star_struck:

2 Likes

Hi @Simona8 and @Ludovica92

Thanks for your exchange!

If you cannot see any TM suggestions on Memsource then it means that we don’t have one yet for that project, as Ludovica said! We are working on expanding our TMs and as more translations are completed on Memsource, it will contribute to the TM :smiley:

You can definitely ask for an extension on the task if you need, Simona. The best way to do this is to post on the relevant project thread in Kató Community!

Thank you both for your support to TWB and for helping each other out :star_struck:

4 Likes

Thank you very much @charlotte1.
The deadline for this project has now been moved.

Just one last question: how do you leave feedback on Memsource after a revision task?

Have a great day :grinning:

3 Likes

Hi @Simona8

I’m glad to hear you were able to get an extension!

To answer your question about leaving feedback, I believe it may be the same process as it was previously, that when you are marking the task as complete on the Kató Platform, you’ll be asked to leave a review

However, I haven’t used Memsource before so I am not 100% sure! I would advise you to follow the steps here to submit your completed task in Memsource. Then, mark the task as complete in the TWB platform and leave feedback there when prompted :smiley:

4 Likes

Good afternoon, everyone :sun_with_face:

@Simona8 @charlotte1 Lately, I’ve been working only on translation tasks, but I’ve noticed that we are no longer asked to leave a review (we used to be asked to rate the organization’s text), so I’m assuming it might be the same for revision tasks.

Is anyone else experiencing the same thing?

As this may be preventing new volunteers from becoming verified, it would be important to be 100% sure.

I will tag here our kind @ClaudiaM, as she might be able to help. (Thanks in advance, Claudia :smiley: :+1:).

Have a great day, everyone. :hibiscus: :leaves:

9 Likes

Hi @andfraz
I’ve worked on both translation and revising tasks, and I can confirm that I wasn’t able to leave any review. I even thought that I was doing something wrong.
So, let’s wait for an answer from the team, and hope that they will help us figure everything out.
In the meantime, I wish you a lovely day :sunny:

6 Likes

Hi everyone, thank you for flagging this and for all your great questions. :star2: We are aware that there is a missing link between when a revision is complete and when revisers need to leave feedback for the translators. Unfortunately the link is currently broken due to our new Memsource integration but we are looking into new solutions with our Tech team to ensure that you can leave feedback for your peer community members. We don’t have a workaround for now, but watch this space and we will post an update as soon as we solve this. Thank you for understanding! :pray:

8 Likes

Why are none of these resources available to me? When I start translating and look in the CAT pane, I am advised that there is no connection for these tools. Have I missed something?

Thank you

Penelope

2 Likes

Hi @Penelope,
I’ve moved your message to this existing thread. In a prevoius message @ClaudiaM was advising to “ask the Project Officer here on this forum. To find the right thread for your project and post your question, check out this tutorial
I hope this helps!

1 Like

Thank you. I’ll have a look at the tutorial.

Best wishes

2 Likes

Hi,

I have a question. Since I became a Kató Verified Translator, I have not received any revisions to my translations. That’s right?

Thanks.

Lúcia Falcão

1 Like

Hi @Lucia_Falcao and thank you for reaching out!

I’ve moved your message to this existing thread where there was a discussion about providing feedback in memsource. The reason why you did not receive any review might be that at the moment the process is not as easy as it was in Kato platform. Only our lovely @andfraz found a temporary solution. You may find out more about it in this thread:

Another reason may be that providing a review is not compulsory. Anyway it has nothing to do with your being verified.
Have a great day!
:herb:

6 Likes

@faretto5

I asked because I noticed that this situation started with the move to Memsource.

Thank you for your answer.

2 Likes

Hi, can anyone show me how to add terms please?

2 Likes

Hi @bryaribrahim20 :blush: :blush:
You should mark the term you want to add (from the source or the target language) and then go here:
image

A window in the below part of the editor will appear and you can add there the wished term by adding the source or the target translation or adapting it at your disposal.

Have a nice day! :blush: :blush: :blush:

4 Likes

@Ludovica92 thanks a lot, I have tried that but this shows up

2 Likes

Oh I see, then the main reason is that the TB button (the one next to the green “TM” button on the top right side of the web editor) is not activated. If it isn’t green (green=activated) you cannot add any new terms to the TermBase.
The only thing which is now active is the Translation Memory. :face_with_monocle: :face_with_monocle: :face_with_monocle:

5 Likes

@Ludovica92 ok thank you for your help

3 Likes