TEACH-BACK (Adolescent Sexual and Reproductive Health and Rights (ASRHR) in humanitarian settings)

Dear all,

I can’t find a proper translation for the term “TEACH-BACK” in Spanish (not a reasonable one that fits with its concept: a way to confirm what the consumer/patient understands, using their own words.

Should I use the same term in English ?

Thank you for your help and Happy New Year !

A post was merged into an existing topic: Adolescent Sexual and Reproductive Health and Rights (ASRHR) in humanitarian settings