Thanks to my experience in the classroom, I was already very familiar with a lot of the vocabulary and the context of many translation tasks.
This month, we are discovering how Sybil’s experience as a teacher makes her an invaluable humanitarian French to English translator. Since 2011, she has completed almost a hundred tasks for TWB, providing over 200,000 words to nonprofit organizations and the people they support.
Sybil’s journey with TWB began seven years ago when the just-retired teacher found herself in search of a second career.
Without a doubt, working with TWB and obtaining a French and English Certificate in Translation Studies have been the two major influences shaping my freelance career.
Throughout her time as a TWB volunteer, Sybil has focused particularly on supporting communities in Africa, a continent which holds a personal interest for her. As a junior at college and a budding traveler, she spent a year abroad in Nigeria, and later served for the US Peace Corps in Francophone Cameroon. There she worked for two years as a teacher of English as a second language (ESL).
My first published work as a translator was through TWB, in collaboration with other linguists.
Thanks to her experience in humanitarian and development translation, Sybil has many poignant stories to tell. Take, for example, addressing the mental and physical health of people in Haiti immediately after the devastating earthquake in 2010. On another occasion, an in-depth assignment explained how women in an African country have to travel extraordinary distances, often by foot, for difficult operations, and why they are not always successful.
She also worked on guidelines for teaching English to Rohingya children who had recently arrived in Bangladesh. As a professional educator, she was able to collaborate with colleagues to produce lesson plans, syllabi, and curricula for English literature, ESL, and French language and literature classes.
You would like to know more about Sybil? Read the full blog post here.